深切怀念展湖学弟
——附展湖临终前邮件
北京 黄书海
陈展湖这个名字,对一些人可能很熟悉,对另一些人可能很陌生,但他却是地地道道的先达人。
他,是先达中华学校和华侨中学培养出来的学生,后来曾在当地印尼高中学习; 他,从事中翻印的语言工作; 他,是翻译杨沫《青春之歌》先达第一人; 他,曾在雅加达《觉醒周刊》工作多年; 他,曾应聘到中央广播电台印尼文部担任中翻印新闻稿和编审工作,享受专家待遇直到退休。 展湖和南风每年都要赴美国旧金山长子处,照顾孙女、孙子半年。2012年也不例外。 2012年12月10日展湖南风给我发来印尼文邮件,对“2012年先达人相聚北京”的成功召开给予高度评价,并对他们未能参加大会表示歉意。 展湖说,11月23日他因突发心脏病而晕倒。在史丹福医院治疗至12月3日。经医生诊断,肾功能已衰竭,每周必须透析(即洗肾)三次。 我马上复信表示慰问,并希望他早日康复回到北京。 2013年1月14日展湖又发来两行字的短信。一是感谢大家对他的关怀;二是希望配合医生治疗,把肾功能恢复到入院前的水平。 我们大家为此松了口气。 但万万没想到,1月22日便传来噩耗,说当天中午展湖已撒手人寰。哀哉。生命怎么那么脆弱! 他这一走,使我们失去了一位好校友、好专家。对印尼文的研究和对印尼时局的探讨,我永远失去了一位能经常对话的好伙伴。 郑雄风说,后事已安排妥当。遗体在美国火化。骨灰由南风和长子护送回北京安葬。 前几天,我应邀参加北京印尼归侨联谊会新春团拜活动,发现老龄化是普遍现象。 北京先达校友会,65岁至95岁以下的居多,60岁和90岁以上的居少,即中间大两头小。 在交谈中,有人说,老龄化是个包袱,是个累赘。我说,先达校友会并不这么认为。我说,有这么多饱经风霜的老校友、老同志在,是校友会珍贵的财富,是显示校友会厚重感的压仓石。 我常闭眼想像:每个老者的脸上都刻画着属于他(她)自己的灵魂和阅历。旧时之景,故去之事,难忘之情,历历在目。幸福感油然而生。 附上展湖临终前给我的书信原文和译文,谨以此留住他对人间的真情,也寄托大家对他深深的哀思。
展湖南风2012年12月27日来信(原文) Bang Wang Shuhai yang saya hormati, Saya pakai "Bang" untuk menyebut anda karena inilah kebiasaan di Sumatera. DiJawa poluler dipakai Bung atau Mas untuk orang Jawa. Kita dari Sumatera, sebaiknya.kembali saja ke Sumatera, tempat asal kita. Kali ini saya pakai bahasa Indonesia untuk menulis e-mail karena komputer saya di AS tidak ada piranti lunak (soft-ware) bahasa mandarinnya. Saya baru-baru ini baru saja berhasil membuka Xianda Dongxun no. 135 dan no. 136.Tidak tahu apa sebabnya tidak bisa dibuka selama ini. Setelah membaca laporan tentang Pertemuan Besar Orang Siantar Sedunia di Beijing yang dilangsungkan di September lalu, saya dan Nanfeng sangat terharu dan kagum atas sangat suksesnya pertemuan tersebut. Kami berdua memberi salut dan penghargaan tinggi kepada seluruh penyelenggara pertemuan. Suksesnya pertemuan tentu tidak terpisah dari faktor-faktor berikut: -adanya dana dari kawan-kawan di Hongkong, terutama Li Dashen dan lain-lain. -jasa besar Abang Shuhai yang berhasil menghubungi dan mengundang duta-besar Indonesia untuk Tiongkok. - tanpa hadirnya dutabesar Indonesia dan ucapannya yang menggugah hati, tidak mungkin pertemuan bisa mencapai klimak yang demikian. -jasa-jasa dan jerih-payah semua pendukung pertemuan, termasuk Orkes Musik dari Danau Toba. Itulah sedikit pendapat kami dan kesan kami. Terimakasih kepada semua saudara dan saudari di Beijing. Dan maaf saya dan Nanfeng tidak bisa menghadiri pertemuaan kali ini. Di samping itu, perlu saya sampaikan berita untuk Abang: saya 23 November yang baru lalu jatuh pingsan karena serangan jantung mendadak. Serangan jantung akibat tetanus di kaki yang bengkak karena gout (dong4feng). Saya tinggal di rumahsakit Stanford sampai tgl 3 Desember. Akibat dari serangan kali ini, saya sekarang dinyatakan gagal ginjal akut dan perlu mengikuti cuci darah seminggu tiga kali. Apakah bisa pulih fungsi ginjal saya, empat bulan mendatang sangat menentukan. Sampaikan berita malang itu juga kepada kawan-kawan dari Siantar yang berminat-tahu. Sudah cukup untuk kali ini. Sampaikan juga salam kami berdua untuk semua kawankawan Siantar di Beijing. Salam hangat juga untuk Lin Ruilin. Zhan Hu,Nanfeng 译文: 尊敬的黄书海兄: 我称呼你为“Bang”,因为这是苏岛的习惯。在爪哇,对爪哇人普遍称为“Bung”,或“Mas”。我们来自苏岛,还是回归到发原地苏岛吧。 我这次之所以给你写印尼文邮件,是因为我在美国的电脑没有安装中文软件。 不知什么原因,直到最近我才有效打开邮箱,阅读《先达通讯》第135期和136期。 看了世界先达人九月北京大聚会的报道,我和南风感动不已,并对聚会取得巨大成功而惊叹。 我们谨向聚会全体工作人员致以崇高敬意和高度评价。聚会的成功离不开下列因素: ——香港朋友,特别是李达生等提供的资金; ——书海兄成功联系并邀请印尼驻华大使莅临,辛劳可陈; ——没有印尼大使的出席和那打动人心的讲话,大会不可能达到如此高潮; ——大会全体工作人员,包括多峇湖乐队的辛劳和贡献。 以上便是我们的看法和印象。感谢北京的兄弟姐妹。我和南风因不能与会而深感歉疚。 此外,我必须奉告老兄的是:11月23日我因突发心脏病而昏厥。心脏病是因痛风腫涨的脚引发破伤风所致。我在史丹福医院呆到12月3日。这次病情袭来,宣告我现在的肾功能已处于危急状态,每周必须透析(即洗肾)三次。肾功能是否能恢复,未来四个月是最关键时期。 请把这一不幸的消息转告所有关心我的先达朋友。 好了,谨向北京全体先达校友致意。 向林瑞玲致以热烈问候。 展湖 南风 书海瑞玲2013年1月5日回信(原文) Adik Zhan Hu dan Nanfeng yang Kami cintai, E-mail anda sudah kami terima, dengan rasa gembira dan sedikit sedih segera saya sampaikan isi e-mail kepada kawan2 akrab Tie Shen dan Qing Xiang. Merekapun menyampaikan salam mesrah dan rasa prihatin yang mendalam kepada kamu berdua, kamu selalu berada dalam keadaan sehat walafiat. "Kongres Siantarman Berkupul Mesra 2012di Beijing" memang mencapai sukses besar dan mendapat penghargaan tinggi dari golongan2 yang selalu menaruh perhatian kepada Siantarman.Tapi semua itu sudah menjadi sejarah dan kenang-kenangan mesra Siantarman.Semoga kita bisa berkumpul mesra lagi di Beijing dalam waktu sesingkat-singkatnya. Salam hangat dan mesra dari Huang Shu-hai dan Lin Rui-ling 译文: 亲爱的展湖学弟南风学妹: 邮件收悉。我以喜忧参半的心情迅即向好友铁生、清香转达来函内容。他们也向你俩,特别是展湖,致以亲切问侯和深切关怀。 但愿你们身体安康。 “2012年先达人相聚北京”大会确实取得巨大成功,并赢得了经常关注先达人的各界人士的高度评价。 但这一切已成先达人的历史和温馨回忆。 期盼近期我们又能在北京亲切聚首。 谨致热烈问候。 黄书海 林瑞玲 展湖临终前(1月14日发来的短讯) Abang Huang Shuhai dan Kakak Lin Ruiling yang tercinta, Terimakasih atas segala perhatian segala kawan terhadap kesehatan saya.Saya akan berusaha sebaikbaiknya berkoordinasi dengan pengobatan di tempat saya sekarang ini,dan mudah-mudahan bisapulih ke tahap sebelum masuk rumahsaki kali ini dalam hal fungsi ginjal saya. Salam hangat untuk semua kawan. Zhan Hu-Nanfeng 亲爱的书海兄瑞玲姐: 感谢所有朋友关心我的健康。我将好好配合当地的治疗。但愿我的肾功能能恢复到入院前的状况。 谨致热烈问候。 展湖 南风 |
由点达软件 提供技术支持